SCBWI Tokyo Translation Day 2012 brought translators from all parts of Japan (and Thailand!) together for presentations, discussions, a workshop, and lively conversation on a drizzly day in Yokohama.
Featured speaker Alexander O. Smith emboldened participants to push beyond word-for-word renderings to recast works in English, using fascinating examples from game translation. Author and editor Holly Thompson probed ways to make Japan-born translations marketable in the U.S. YA market, and an eight-member panel discussed the making of Tomo: Friendship Through Fiction—An Anthology of Japan Teen Stories. After a translation workshop led by Alex, Avery Fischer Udagawa wrapped up the day by leading a discussion on personal websites, networking, time-share editing, and our potential within the SCBWI organization.
Many of the participants were veteran translators, so this was an excellent opportunity to meet and catch up and, more importantly, share ideas and get tuned in to new possibilities.