By Wendy Uchimura, Yokohama
The inspiring talk “Why I Translate for Children and Teens in a Translation-Resistant Market,” given by translator Cathy Hirano at the 2014 SCBWI Japan Translation Day, a biennial event, has been skillfully adapted into an article that appears in Kyoto Journal Volume 86.
With an introduction by Avery Fischer Udagawa, this article delves into why we should bother to translate children’s literature, the benefits of sharing culture, how the English publishing world can sometimes act as an obstacle, and how the translator can play mediator between the author and the editor.
Top: page 132 of Kyoto Journal Volume 86. This issue is downloadable here.