Archive for the ‘Awards’ Category

Freeman Book Award for YA/High School Goes to GO

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

The novel Go by Kazuki Kaneshiro, translated by Takami Nieda, has won a Freeman Book Award in the Young Adult/High School category.

The Freeman Book Awards are sponsored by the USA’s National Consortium for Teaching about Asia (NCTA), the Committee on Teaching about Asia (CTA) of the Association for Asian Studies (AAS), and Asia for Educators (AFE) at Columbia University. The awards garland children’s and YA titles “that contribute meaningfully to an understanding of East and Southeast Asia.”

Go is a coming-of-age story about a zainichi (resident) Korean teen boy, born in Japan, who falls in love with a Japanese girl. This seems a forbidden romance given Japan’s history of anti-zainichi discrimination.

The NCTA has a page about Go here, and Publishing Perspectives has an illuminating interview with Nieda here. Nieda spoke by recorded Skype at SCBWI Japan Translation Day 2018.

Go read Go!

Takami Nieda appears on video at SCBWI Japan Translation Day in October 2018.

Inaugural GLLI Translated YA Book Prize Goes to Manga from Japan

By Andrew Wong, Tokyo

The Global Literature in Libraries Initiative (GLLI) has just announced the winner of its inaugural Translated YA Book Prize, and it’s a work from Japan! The winner is My Brother’s Husband Vols. 1-2 by Gengoroh Tagame, translated from the Japanese by Anne Ishii, published by Pantheon Graphic Library.

The GLLI accolade adds to a long list of kudos for this manga. An Eisner winner, My Brother’s Husband has also been adapted into a three-part TV matinee drama series that aired on NHK, Japan’s public broadcaster, in Spring 2018.

Along with the inaugural prize winner, three honor titles were announced. These works, all novels, were translated from French, Spanish (Equatorial Guinea) and Swedish.

Submissions for the 2020 award are open!

Two Books from Japan Make Inaugural GLLI Translated YA Book Prize Shortlist

By Andrew Wong, Tokyo

Two works from Japan have made the shortlist for the inaugural Global Literature in Libraries Initiative (GLLI) Translated YA Book Prize for 2019.

Ginny Tapley Takemori’s translation of The Secret of the Blue Glass, written by Tomiko Inui, is joined by Anne Ishii’s translation of the first two volumes of My Brother’s Husband, Gengoroh Tagame’s Eisner-clinching four-volume manga series, in the 10-title shortlist.

These two titles happen to share something else in common: families with visitors!

The judges considered books first published in English translation between 2015 and 2018. The full shortlist features translations from Bengali, Chinese, French, German, Japanese, Spanish, and Swedish.

Look out for the winner soon!

SCBWI Work In Progress Grants Open to Translators

By Avery Fischer Udagawa, SCBWI International and Japan Translator Coordinator

Big news! SCBWI has opened the Work-In-Progress grant program to translators. Starting in 2019, SCBWI member translators can follow the instructions here and here to submit to the WIP Translation category. Tell the world!

 

 

This new grant category is the result of efforts by International Regional Advisor Chairperson Kathleen Ahrens and by Board of Advisors Co-Chair Christopher Cheng, as well as SCBWI founders Stephen Mooser and Lin Oliver, in recognition of membership and participation in SCBWI by translators.

Deepest thanks to all!

Note: Translators should apply in the Translation category of the WIP. Submit a translation into English of a text that fits one of the following categories: Picture Book, Chapter Books/Early Readers, Middle Grade, Young Adult Fiction, Nonfiction. As part of your cover page/synopsis, identify the text’s category. In addition, give its genre, original author and language, original publisher and publication date (if published), and rights status (if known). Please also describe why this text needs to be translated into English now. What is its relevance for the market?

Despite the word “completed” here, where it says to send in “The first 10 pages (US letter size) of your completed manuscript,” translators need not have translated the full book on spec. All a translator needs to, or can, submit is 10 pages.

Submissions must follow the guidelines linked above. Submissions will be accepted March 1 – March 31, Midnight PDT 2019.

Much gratitude, and happy translating!

 

Global Literature in Libraries Initiative Features Japan, Including Children’s and YA Literature

By Andrew Wong, Tokyo

Looking for a strong dose of commentary on Japanese literary works online? Try the special Japan-in-Translation series at the Global Literature in Libraries Initiative (published throughout May 2018). Organized by David Jacobson, this series offered an entire month of blog posts spanning poetry and prose, manga, light novels, chapter books, picture books, fun with kanji, and onomatopoeia, plus reflections on publishing and reading translated works. Several members of SCBWI Japan contributed.

Here is the full list of posts in the series, including many on children’s literature:

Eiko Kadono Wins 2018 Andersen Award

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

Japanese author Eiko Kadono has won the 2018 Hans Christian Andersen Award for Writing, a prestigious biennial award often described as the Nobel Prize for children’s literature. The news was announced at Bologna Children’s Book Fair 2018.

Right: Eiko Kadono (Yomiuri Shimbun)

The International Board on Books for Young People (IBBY) press release says of Kadono:

“There is an ineffable charm, compassion, and élan in the work of this great Japanese author.  Whether in her many marvellous and funny picture books, or her great series of novels about the witch Kiki, or her novel set during World War II about a brave girl who must walk through a terrifying tunnel of trees to get to school, Kadono’s books are always surprising, engaging, and empowering.  And almost always fun. And always life affirming.

“Although Kadono has travelled widely throughout the world, her stories are deeply rooted in Japan and show us a Japan that is filled with all kinds of unexpected people.  Her female characters are singularly self-determining and enterprising; figuring out how to cope with all kinds of complications without suffering too many self-doubts – though some of these do creep in.  As such, they are perfect for this time when we are all seeking girls and women in books who can inspire and delight us with their agency. The language in her picture books is notable for its playfulness and use of onomatopoeia. And of course, the beautiful, but simple language in her novels makes them extremely readable.”

Kadono is the author of Kiki’s Delivery Service, basis of the animated film by Studio Ghibli, among nearly 250 original works for children and more than 100 translations into Japanese.

Kadono is the third Japanese children’s author to win the Andersen, following Michio Mado in 1994 and Nahoko Uehashi in 2014. The 2018 Andersen Award for Illustration has also been given, to Igor Oleynikov of Russia.

All About the Freeman Book Awards

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

Sponsored by the National Consortium for Teaching about Asia (NCTA), the Committee on Teaching about Asia (CTA) of the Association for Asian Studies (AAS), and Asia for Educators (AFE) at Columbia University, the annual Freeman Book Awards “recognize quality books for children and young adults that contribute meaningfully to an understanding of East and Southeast Asia.”

When her translation of the novel Bronze and Sunflower by Cao Wenxuan from Chinese won the 2017 young adult/middle school literature award, Helen Wang wished to know more and asked David Jacobson, whose Are You An Echo? The Lost Poetry of Misuzu Kaneko received a 2016 honorable mention in the children’s literature category. Here is David’s response, which also appears at Chinese Books for Young Readers.

 

David: Thanks, Helen, for this opportunity. To be frank, I didn’t know much about the Freeman Book Awards either, when my publisher applied for consideration. That was in the winter of 2016, and we had just learned that a new Asia-related prize would be added to the slew of children’s book awards announced at the American Library Association’s annual mid-winter meeting. So, of course we applied…

In April, we received word that Are You an Echo?  had received an honorable mention, so I did a little sleuthing online to find out more about the awards. In so doing, I discovered that the University of Washington’s East Asia Resource Room was about to hold a National Consortium for Teaching about Asia (NCTA) seminar using my book as one of its teaching materials. So I contacted them and offered to introduce the book and answer questions, if they desired. They did, and I ended up teaching a seminar to about 25 elementary and secondary school teachers.

The NCTA aims to make a “permanent place for East Asia in K-12 classrooms in the United States.” 

 

Which brings me to what I find so striking about my experience with the Freeman Award: the immediate connection it has helped me create with teachers who care about introducing Asia to their students. Besides the seminar last spring, NCTA also invited me to participate in two sessions at its upcoming summer institute (one about Echo and the other about the database of translated children’s books in Chinese, Japanese and Korean that we published here), and possibly an online webinar in the fall.

That, it turns out, is the essence of NCTA’s mission: to make a “permanent place for East Asia in K-12 classrooms in the United States,” according to Mary Hammond Bernson, who is both NCTA co-founder as well as the director of the East Asia Resource Center at UW, one of the seven national coordinating sites that make up NCTA.

Founded in 1988, NCTA’s principal vehicle for aiding teachers has been its teacher seminars; some 22,000 educators have participated to date. But a few years ago, it discovered that other organizations were recognizing and promoting international children’s books with prizes such as the South Asian Book Awards, but there were none for East and Southeast Asia.

So it started the Freeman Book Awards. Unlike other prizes such as the Scholastic Asian Book Award and the APALA Children’s Book Awards (which are limited to those who are Asian or of Asian descent), the Freeman awards do not consider Asian-American focused topics.

“We are simply hoping to promote literature, as opposed to text books, that will interest K-12 students,” says Roberta Martin, a senior researcher at Columbia and also a co-founder of NCTA (Columbia is another of the national coordinating sites).

The awards are named for the Freeman family, whose foundation (the Freeman Foundation) funds both NCTA and the book prizes. For a colorful history of the Freeman family’s 100-year-long association with Asia, see this interview of Houghton Freeman.

The Freeman Book Awards are offered in two categories, children’s and young adult literature. Submission guidelines and instructions can be found here. This year’s deadline for books published in 2018 is August 31.

Winners and Honorable Mentions 2017 

Children’s Literature

  • Winner: The Crane Girl by Curtis Manley, illustr. by Lin Wang (Shen’s Books) – Fiction, set in Japan
  • Honorable Mention: An’s Seed by Zaozao Wang, illustr. by Li Huang, tr. Helen Wang (Candied Plums; Bilingual edition) – Fiction, set in China
  • Honorable Mention: Chibi Samurai Wants a Pet by Sanae Ishida (Little Bigfoot) – Fiction, set in Japan
  • Honorable Mention: My First Book of Vietnamese Words by Tran Thi Minh Phuoc (Tuttle Publishing; Bilingual edition) – Fiction, set in Vietnam

Young Adult/Middle School Literature

  • Winner: Bronze and Sunflower by Cao Wenxuan, illustr. by Meilo So, tr. Helen Wang (Candlewick Press) – Fiction, set in China
  • Honorable Mention: Hotaka: Through My Eyes – Natural Disaster Zones by John Heffernan, edited by Lyn White (Allen & Unwin) – Fiction, set in Japan
  • Honorable Mention: Ten: A Soccer Story by Shamini Flint (Clarion Books, an imprint of Houghton Mifflin Harcourt) – Fiction, set in Malaysia
  • Honorable Mention: The Emperor’s Riddle by Kat Zhang (Simon & Schuster; Aladdin) – Fiction, set in China

Young Adult/High School Literature

  • Winner: The Forbidden Temptation of Baseball by Doris Jones Yang (Spark Press) – Fiction, set in Japan and the U.S.
  • Honorable Mention: Want by Cindy Pon (Simon & Schuster; Simon Pulse) – Fiction, set in Taiwan
  • Honorable Mention: Tanabata Wishby Sara Fujimura (Wishes Enterprises, LLC) – Fiction, set in Japan

 Winners and Honorable Mentions 2016

Children’s Literature

  • Winner: My Night in the Planetarium by Innosanto Nagara (Seven Stories Press) – Non-Fiction, set in Indonesia
  • Honorable Mention: Are You an Echo? The Lost Poetry of Misuzu Kaneko by Misuzu Kaneko (Chin Music Press) – Non-Fiction, set in Japan

Young Adult/Middle School Literature

  • Winner: Somewhere Among by Annie Donwerth-Chikamatsu (Atheneum Books for Young Readers) – Fiction, set in Japan
  • Winner: The Night Parade by Kathryn Tanquary (Sourcebooks Jabberwocky) – Fiction, set in Japan
  • Honorable Mention: Falling into the Dragon’s Mouth by Holly Thompson (Henry Holt BYR/Macmillan Children’s Publishing Group) – Fiction, set in Japan

Young Adult/High School Literature

  • Winner: Every Falling Star: The True Story of How I Survived and Escaped North Korea by Sungju Lee and Susan Elizabeth McClelland (Amulet, an imprint of ABRAMS) – Non-Fiction, set in North Korea
  • Honorable Mention: Sachiko: A Nagasaki Bomb Survivor’s Story by Caren Stelson (Carolrhoda Books, a division of Lerner Publishing Group) – Non-Fiction, set in Japan