Posts Tagged ‘Cathy Hirano’

2020 GLLI Translated YA Book Prize Goes to The Beast Player and Maresi Red Mantle

By Andrew Wong, Tokyo

The wait for this year’s Global Literature in Libraries Initiative (GLLI) Translated YA Book Prize is over!

As announced on April 2, GLLI have selected not one but two titles for the top prize, one of which is Nahoko Uehashi’s The Beast Player, translated from the Japanese by Cathy Hirano. This adds to Uehashi’s list of international accolades since Hirano’s translation of the first book in the Moribito series won global recognition in 2009. The Beast Player shares the prize with fellow fantasy title Maresi Red Mantle by Finland’s Maria Turtschaninoff, translated from the Finno-Swedish by A. A. Prime.

One other Japanese title, Kazuki Kaneshiro’s Go, translated by Takami Nieda, also made the 13-strong shortlist.

Lockdown? Another reason to stay home and wander around the worlds created in these books! Stay safe everyone.

Batchelder, Printz Honors for The Beast Player

By Malavika Nataraj, Singapore

The new decade has begun on a high note for Cathy Hirano: Her translation of Nahoko Uehashi’s YA novel The Beast Player has been named a Batchelder Honor Book and a Printz Honor Book for 2020!

Hirano is no stranger to accolades. As the translator of Moribito: Guardian of the Spirit and Moribito II: Guardian of the Darkness by Uehashi, as well as The Friends by Kazumi Yumoto, Hirano has three prior Batcheldor Award/Honor books under her belt. In addition, her translation of Yours Sincerely, Giraffe by Megumi Iwasa, illustrated by Jun Takabatake, was shortlisted for the 2018 UKLA Book Awards, and her translation of the non-fiction book The Life-Changing Magic of Tidying Up by Marie Kondo and its sequel are international best-sellers. She has translated across numerous age categories and genres, from picture books to adult books and from nonfiction to fantasy.

The Beast Player in English encompasses the first two volumes in a series by the cultural anthropologist and author Nahoko Uehashi, recipient of the 2014 Hans Christian Andersen Award for Writing.

The Beast Player is set in a multicultural and complex world. It follows the adventures of a young, biracial orphan girl named Elin who is raised in the mountains by a beekeeper. She is later trained in a school for beast doctors, where she learns to tame huge, winged, wolf-like creatures who help her in her quest to save the kingdom’s throne.

Cathy Hirano’s enchanting translation has made this pacy and thrilling story possible for English-reading audiences to enjoy, about a decade after it took Japanese readers by storm.

Global Literature in Libraries Initiative Features Japan, Including Children’s and YA Literature

By Andrew Wong, Tokyo

Looking for a strong dose of commentary on Japanese literary works online? Try the special Japan-in-Translation series at the Global Literature in Libraries Initiative (published throughout May 2018). Organized by David Jacobson, this series offered an entire month of blog posts spanning poetry and prose, manga, light novels, chapter books, picture books, fun with kanji, and onomatopoeia, plus reflections on publishing and reading translated works. Several members of SCBWI Japan contributed.

Here is the full list of posts in the series, including many on children’s literature:

Cathy Hirano Papers and More, at the Kerlan Collection

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

Have you ever wondered where the drafts of a children’s book translation go after publication? Did you know that “typescript, corrected typescript, front matter, correspondence, page proofs and corrected page proofs” for three MG/YA novels translated from Japanese by Cathy Hirano, may be found in the Cathy Hirano Papers in the Kerlan Collection, University of Minnesota?

Lisa Von Drasek, Curator of the Kerlan Collection, spoke to SCBWI Japan on April 14, in an event described here by writer Mari Boyle and translator Andrew Wong. Take a look for more surprises!

An Unexpected Music: The Beast Player

Review by Alexander O. Smith, Kamakura

Fans of Nahoko Uehashi have had a long wait for another book in English translation from the internationally acclaimed fantasy author since the publication of the second volume of the Moribito series in 2009. The Beast Player is not a continuation of that, but the first English entry in an entirely new story that already spans four volumes in Japanese. Available as of March 1st from Pushkin Press, The Beast Player collects the first two volumes of the series with translation into English courtesy of Cathy Hirano, who also translated the Moribito books.

Right: Nahoko Uehashi (Goodreads)

The Beast Player follows the story of Elin, the green-eyed daughter of a “beast doctor” who looks after the Toda—massive, scaled creatures ridden into battle by the Toda warriors. Elin and her mother’s eyes mark them as members of a secretive tribe of wanderers called the Ahlyo, though her mother renounced her tribal affiliations to live amongst the Toda Stewards.

In the first half of the book, we learn how Elin comes to leave her home and settle into a new life under the care of Joeun, a lapsed academic who has taken up beekeeping. We are also introduced to some of the other major players in the world: the Yojeh, an empress who acts as the political and spiritual leader of the land, and the Aluhan, a duke who commands armies faithful to the Yojeh to protect their borders. The second half follows Elin as she rises through the ranks of students at Kazalumu, a sanctuary where they care for Royal Beasts—fantastical creatures that look something like giant wolves with wings.

Along the way, we occasionally step into the viewpoint of other characters, such as Ialu, one of a cohort of bodyguards who serve the Yojeh for life (a life often cut short by an assassin’s arrow—not all is well in the Yojeh’s realm), and Esalu, the headmistress at the sanctuary. Those with difficulty keeping the large cast of characters straight will be happy to hear there is a list at the beginning of the book that includes a family tree for the Yojeh’s royal family.

Uehashi’s story is an intriguing blend of many elements that will be familiar to fans of contemporary western fantasy—a strong female lead, a school for gifted students, the challenges of taming fantastical creatures—and other details that will feel more specifically Japanese, like meals of steamed rice and miso, and an emperor considered by many of her subjects to be divine.

One of the cornerstones of fantasy is worldbuilding, and here The Beast Player does not disappoint. Perhaps taking cues from her earlier work as an anthropologist, Uehashi lays out the tribal affiliations and politics of her world with clarity and depth. Class plays a large role in the story as well, with details such as dress and occupation following the internal logic of a carefully crafted fictional society. This enables the main narrative thread following Elin’s attempts at inter-species communication with the Royal Beasts via playing a hand-made harp to function as a kind of allegory for communication across barriers of class and race.

Language is an aspect of fantasy worldbuilding that can either be treated as an afterthought or, as is the case in Tolkien’s Middle Earth, an integral part of the story. In The Beast Player, we learn early on that the name for Elin’s people, the Ahlyo, is a bastardization of their true name, “Ao-Loh,” meaning “Guardians of the Oath.” The oath, we are told, was sworn by their people to never repeat a terrible mistake made long in the past. This is the first glimpse we are given of a secret history that is frequently hinted at throughout the story, the knowledge of which ultimately comes to play a role in informing our heroine’s actions.

Somewhat challenging is the terminology in the book. In the opening, many aspects of caring for the Toda are described with capitalized words: the Ponds, the Chambers, the Law. There are also words in an indeterminate language, such as the tokujisui medicine administered to the Toda, and political terms—the Chief Steward, the Aluhan—that can be a bit confusing at first. Here again, I turned back to the list of characters at the beginning to keep everything straight.

Thankfully, the prose is more than strong enough to carry the reader through those initial speed bumps. Hirano is a gifted stylist, and the combination of her deft word choice with Uehashi’s evocative images keeps the story flowing while bringing us moments of lyrical beauty.

In a market glutted with streamlined page-turners that take more hints from Hollywood than the classics of fantasy, The Beast Player, with its leisurely paced, meandering storytelling, can feel at times like a throwback. And yet, opening a doorway to different takes on familiar genres is exactly the aim of Pushkin Children’s Books. Given the alternative of shelves laden with dystopian Hunger Games clones I’m glad that Pushkin and Hirano opened that door and let The Beast Player, like its titular character, make an unexpected music of its own.

Right: Cathy Hirano (Skye Hohmann for BookBlast®)

Novel by Andersen Laureate to Launch in English

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

Happy Year of the Dog! SCBWI Japan translator member Cathy Hirano has translated The Beast Player by Nahoko Uehashi, winner of the international Hans Christian Andersen Award for Writing (“little Nobel”) in 2014. This novel will launch in English in March 2018 in the UK, and subsequently in the US.

UK publisher Pushkin Children’s describes The Beast Player as a fantasy novel for ages 10 and up, in which heroine Elin must prevent beloved beasts from being used as tools of war.

Uehashi’s prior publications in English are the YA novels Moribito: Guardian of the Spirit and Moribito II: Guardian of the Darkness, which won the Batchelder Award and a Batchelder Honor, respectively, in the US. A resource list about the Moribito books, Uehashi, and Hirano appears hereThe Beast Player is available for preorder globally in paperback and ebook.

 

World Kid Lit Month Interview: Helen Wang Talks with Cathy Hirano

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

To ring in World Kid Lit Month 2017, SCBWI: The Blog has an interview in which Helen Wang, a master Chinese-to-English kidlit translator, interviews Cathy Hirano, a master Japanese-to-English kidlit translator. The interview features Hirano’s latest publication, a translation of the chapter book Yours Sincerely, Giraffe by Megumi Iwasa, illustrated by Jun Takabatake. Enjoy!