Posts Tagged ‘IBBY’

Eiko Kadono Named to Andersen Award Shortlist

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

Japanese author Eiko Kadono has been named to the shortlist for the 2018 Hans Christian Andersen Award (“little Nobel”) in Writing. She is the author of Kiki’s Delivery Service, basis of the well-known animated film by Studio Ghibli.

Born in Tokyo in 1935, Kadono has written and translated prolifically for children of multiple generations.

The International Board on Books for Young People notes, “When she was ten, Eiko Kadono was evacuated to northern Japan during the Pacific War. These memories formed the basis of one of her best-known stories, Rasuto ran (Last Run, 2011) and the experience of war as a child is at the root of her commitment to peace and happiness. She studied American literature and then travelled extensively in Europe as well as in North and South America and began writing. She has published nearly 250 original works—picture books, books for pre-schoolers, fantasy and young-adult—and translated into Japanese more than 100 works by foreign authors including Raymond Briggs and Dick Bruna. Her best-known works include Zubon senchosan no hanashi (Tales of an Old Sea Captain, 1981) and Odorobo Burabura-shi (Grand Thief Burabura, 1981), both of which won prizes in Japan. In 1985 she published the first of six volumes of Majo no takkyubin (Kiki’s Delivery Service, 1985) that won the Noma and Shogakukan Prizes and was selected for the IBBY Honour List in 1986. Eiko Kadono has also been a champion of reading and books for children and has been recognised for her contributions to children’s literature with the Medal with Purple Ribbon in 2000, and the Order of the Rising Sun—Gold Rays with Rosette in 2014.”

This video shows the 2018 Andersen Award shortlistees, including Kadono, and gives a glimpse of their workspaces. It also shows the Andersen jury at work.

Kiki’s Delivery Service by Eiko Kadono has been published in English by Annick Press, translated by Lynne E. Riggs.

Advertisements

A New List of Children’s Books Translated from Chinese, Japanese, Korean

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

David Jacobson is known to many as the author of Are You An Echo? The Lost Poetry of Misuzu Kaneko, a picture book and anthology hailed for bringing a Japanese poet to life in English. Jacobson is now working to bring attention to more Asian writers and stories, by chairing a panel at the upcoming 12th IBBY Regional Conference in Seattle (October 20-22, 2017)—and by surveying children’s literature available in translation from Chinese, Japanese and Korean.

David Jacobson’s Survey of Translations of Children’s and YA Literature Translated from Chinese, Japanese and Korean – Jacobson – Survey of Translations (2017)

 

An exciting new resource, Jacobson’s list gives ideas for librarians and booksellers hoping to expand their offerings from Asia for children. Jacobson’s introduction to his list also lays out important information about the small percentage of English-language children’s books that are translations, and the skewed representation of the world’s languages within that small percentage.

Jacobson hopes to add to his list, so if you know of titles he might include, please comment on this post. The list covers picture books through YA.

Kamishibai, a Storytelling Form for the Digital Age

By Avery Fischer Udagawa, Bangkok

Kids distracted? You might try kamishibai.

Last month at the International Board on Books for Young People (IBBY) 3rd Asia Oceania Regional Congress in Bangkok, I co-presented on kamishibai with Etsuko Nozaka, a founding member of the International Kamishibai Association of Japan (IKAJA). The best part was watching Nozaka-san captivate the audience.

Etsuko Nozaka (right) performs the kamishibai Grow, Grow, Grow Bigger by Noriko Matsui.

Kamishibai (“paper theater”) involves presenting a story by sliding a series of cardstock sheets into and out of a small stage. The text of the story is printed on back of the sheets.

The sliding motions, bold illustrations, and shape of the stage elicit such strong concentration that Nozaka-san has seen her cat focus on a kamishibai story.

The publishing house Doshinsha has a video of toddlers focusing on kamishibai as well.

Video source: www.doshinsha.co.jp/product/kamishibai.php

The IBBY Regional Congress was themed “Children’s Books in the Digital Age” and featured sessions on promoting literacy in an era of screens and fast-paced entertainment. Kamishibai seems tailored to imparting story schema and nurturing focus, even amid distractions. It also elicits a strong sense of shared feeling, or kyokan, as a group enjoys a story together. (This can be difficult to achieve when reading a picture book to a large group.)

For those who wish to try kamishibai, the Doshinsha kamishibai page lists titles available for order in English and French, as well as the regulation kamishibai stage (butai). The IKAJA Kamishibai Newsletter, which I help translate, offers information about performance techniques, suggested works, and kamishibai activities in different countries. The digital newsletter can be accessed by all IKAJA members, and membership is dues-free. For details, contact: kamishibai@ybb.ne.jp 

In closing, here is a blog post about the kamishibai workshop in Bangkok, written by a participant who tried kamishibai for the first time that day:

Using Storytelling to Engage by Sara Khamkoed

Many thanks to ThaiBBY Secretary General Pornanong Niyomka Horikawa (below left), Etsuko Nozaka (below right), JBBY, IKAJA, and all who explored kamishibai with us in Bangkok!

Kamishibai workshop, 3rd Asia Oceania Regional IBBY Congress, May 2017. Photos courtesy Etsuko Nozaka.