Members and friends of SCBWI Japan Translation Group will appear at several events in coming months. Here is a sampling!
AFCC in Singapore (30 May–4 June 2014)
Cathy Hirano, translator of acclaimed novels by Noriko Ogiwara, Kazumi Yumoto, and Nahoko Uehashi—winner of the 2014 Hans Christian Andersen Award for Writing—will appear at the 2014 Asian Festival of Children’s Content (AFCC), Singapore.
On 3 June, Cathy will present the session “Found in Translation: Asian Content for the World’s Children,” discussing why young readers need Asian stories and how translators can “channel” the voices of Asian authors. She will also join a roundtable discussion called “Go West: Translations for North American and European Markets,” focused on challenges that translators face when taking their work overseas. Cathy will join panelists Cheryl Robson, founder of Aurora Metro Books (UK), and Stacy Whitman, founder and publisher of Tu Books, an imprint of Lee & Low Books (US). Also attending AFCC at Singapore’s National Library will be Paul Quirk of SCBWI Japan Translation Group.
IJET in Tokyo (21–22 June 2014)
Sako Ikegami, translator of works by Ryusuke Saito, and Alexander O. Smith, translator of Batchelder Award winner Brave Story by Miyuki Miyabe, will present at IJET-25, the 25th annual conference of the Japan Association of Translators (JAT), in Tokyo.
At IJET, Sako will speak about both medical translation and “Teen Angst—Painful, Moving in Any Tongue,” a topic of keen interest to young adult (YA) translators. Sako’s session description alone deserves a look by wordsmiths in the category. Alex will speak about the paradoxically liberating restrictions on translation of video games, manga and other forms of entertainment. Also attending IJET will be Deborah Iwabuchi and Wendy Uchimura, among many others.
SCBWI Summer Conference, Los Angeles (31 July–4 August 2014)
Avery Fischer Udagawa will attend this year’s SCBWI Summer Conference in LA thanks to a Tribute Fund scholarship. She will trawl for info on how to publish more children’s translations from Japan in English; she also hopes to connect with translators from other languages. Inquiries are welcome via her website or SCBWI Japan.
Translation Day in Yokohama (18 October 2014)
This just in! SCBWI Japan plans its next Translation Day on 18 October 2014 in Yokohama. As in 2010 and 2012, Translation Day 2014 will include presentations, critiques, and conversation for published and pre-published translators of Japanese children’s literature into English. Featured speakers will include Juliet Winters Carpenter, a prolific translator of everything from folktales to poetry to novels—including A True Novel by Minae Mizumura, which just won the 2014 Next Generation Indie Book Award’s Grand Prize in Fiction. Is this retelling of Wuthering Heights set in postwar Japan a YA novel? Join us at Yokohama International School to find out!